Vsak prevajalec ali agencija si namreč postavi svoje cene, ki so odvisne od številnih faktorjev. Koliko boste plačali za prevod, je torej odvisno predvsem od tega, za koga se odločite in kakšen prevod sploh potrebujete. Vendar pa cena seveda ne sme biti edini dejavnik, ki vpliva na to, koga boste izbrali. Glavno merilo pri izbiri mora biti vsekakor kvaliteta.
Prevajanje cena – zakaj so cene različne?
Cene za prevajanje so različne, ker so različna tudi besedila, ki jih je treba prevesti. Prav tako pa so različne tudi izkušnje prevajalcev in to, kako so usposobljeni. Nekdo, ki v svoje znanje jezikov ni vložil praktično nič truda in časa, bo seveda postavil veliko nižjo ceno. Vendar pa obstaja velika verjetnost, da prevod na koncu ne bo takšen, kot si želite. Za kakovosten prevod lahko namreč poskrbi le kakovosten prevajalec, zato tudi cena za tak prevod ne more biti najnižja. Vsekakor pa se da tudi kakovosten prevod dobiti veliko ceneje, če izberete primerno prevajalsko agencijo.
V agencijah namreč deluje veliko izkušenih prevajalcev, ki so kakovostni, a zaradi izkušenj in obsežnega znanja svoje delo opravijo zelo hitro. Zaradi tega si lahko privoščijo nižjo ceno kot nekdo, ki za isti prevod porabi še enkrat več časa. Prav zato je prevajalska agencija Prevajanje.net prava izbira.
Prevajanje cenik – Kakovostno in ugodno prevajanje besedil
Kvaliteta morda biti na prvem mestu
Ne glede na vse prej povedano, pa mora biti pri odločitvi, koga izbrati, zagotovo na prvem mestu kvaliteta prevoda. Slab prevod vam prav nič ne koristi in to je stran vržen denar, saj boste morali najti nekoga, ki ga bo popravil oziroma besedilo na novo prevedel. Sploh če gre za obsežna besedila, lahko na tak način vržete stran veliko denarja, zato res nima smisla, da varčujete pri nekaj evrih. Toliko nekje namreč znaša razlika na eno prevajalsko stran med različnimi agencijami ali prevajalci. Zaradi tega se vam pri prevodu vsekakor ne splača varčevati, zagotovo pa se vam splača izbrati nekoga kvalitetnega.